Jonah
Text with Notes and Translations
The Greek notes are derived from Taylor, Bernard A., Analytical
Lexicon to the Septuagint, Expanded Edition (Hendrickson, Peabody, MA: 2014)
591 pages.
The first translation is intended to follow the Greek idiom
in as woodenly literal a means as possible.
The verb-subject-object (VSO) construction will be hard for many readers
to follow.
The second translation is intended to follow modern English
idiom. Much thought went into the
physical and psychological context. For
example: the men are struggling with a raging, roaring perfect storm. The noise of the sea is deafening. The men themselves are pressed to the limits
of their emotional and muscular abilities.
In near panic, it is impossible to believe that they merely call out in
loud strong voices. They scream, they
shriek just to be heard above the roar of the storm and the cacophony that
fills their own minds: they are all about to die, and they know it. Similarly, Jonah is taxed to the limits of
his faith: in the last chapter we find Jonah on the brink of insanity, as he
prioritizes the value of a plant above human life, and above the will of God.
Jonah
Chapter 3
And presented Himself He Word of Lord before Jonah out of
second time saying,
The Word of the Lord presented Himself before Jonah a second
time,
3:2 ἀνάστηθι[3] καὶ πορεύθητι[4] εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν[5] τὴν μεγάλην[6] καὶ κήρυξον[7] ἐν αὐτῇ κατὰ[8] τὸ κήρυγμα[9] τὸ ἔμπροσθεν[10], ὃ[11] ἐγὼ ἐλάλησα[12] πρὸς σε.
“Stand up you and be run or rushed you into Nineveh the city
the great and proclaim in her according the proclamation the formerly set down which
I spoke I before you.”
“Stand up! Be rushed[13] to Nineveh, the great
city! Cry out to her according to the
former proclamation, which I spoke to you!”[14]
3:3 καὶ ἀνέστη[15] Ἰωνᾶς καὶ ἐπορεύθη[16] εἰς Νινευή, καθὰ[17] ἐλάλησε[18] Κύριος· ἡ δὲ[19] Νινευὴ ἦν[20] πόλις[21] μεγάλη[22] τῷ Θεῷ ὡσεὶ[23] πορείας[24] ὁδοῦ[25] τριῶν[26] ἡμερῶν[27].
And, stood up he, Jonah, and was run he into Nineveh just as
spoke He Lord. Now Nineveh was it city
great: to the god about of run of road three days.
Jonah stood up and was rushed to Nineveh, just as the Lord required. Now Nineveh was a great city: to God about a three
day’s run by road.[28]
3:4 καὶ ἤρξατο[29] Ἰωνᾶς τοῦ εἰσελθεῖν[30] εἰς τὴν πόλιν[31] ὡσεὶ[32] πορείαν[33] ἡμέρας[34] μιᾶς[35] καὶ ἐκήρυξε[36] καὶ εἶπεν· ἔτι[37] τρεῖς[38] ἡμέραι καὶ Νινευὴ καταστραφήσεται[39].
And began he Jonah to enter into the city about of run of
days of one and proclaimed he and said he, yet of three days and Nineveh will
be overthrown it.
Jonah began to enter the city about one day’s run. He proclaimed, “Three more days and Nineveh
will be overthrown.”
3:5 καὶ ἐπίστευσαν[40] οἱ ἄνδρες[41] Νινευὴ τῷ Θεῷ καὶ ἐκήρυξαν[42] νηστείαν[43] καὶ ἐνεδύσαντο[44] σάκκους[45] ἀπὸ μεγάλου[46] αὐτῶν ἕως[47] μικροῦ[48] αὐτῶν.
And believed they the men (warriors) of Nineveh in the God
and proclaimed they a fast and wore they sacks from of large of them unto of
small of them.
The men of Nineveh believed in God. They proclaimed a fast and wore sacks, from
the large among them to the small among them.
3:6 καὶ ἤγγισεν[49] ὁ λόγος πρὸς τὸν βασιλέα[50] τῆς Νινευή, καὶ ἐξανέστη[51] ἀπὸ τοῦ θρόνου[52] αὐτοῦ καὶ περιείλετο[53] τὴν στολὴν[54] αὐτοῦ ἀφ᾿ ἑαυτοῦ[55] καὶ περιεβάλετο[56] σάκκον[57] καὶ ἐκάθισεν[58] ἐπὶ[59] σποδοῦ[60].
And reached it the word before the king of Nineveh, and arose
and left he from the throne his and removed he the robe his from himself and threw
around himself he a sack and sat he upon of ashes.
The news reached the king of Nineveh. He arose from his throne; removed his robe
himself; threw a sack around himself, and sat on ashes.
3:7 καὶ ἐκηρύχθη[61] καὶ ἐρρέθη ἐν τῇ Νινευὴ παρὰ[62] τοῦ βασιλέως[63] καὶ παρὰ τῶν μεγιστάνων[64] αὐτοῦ λέγων· οἱ ἄνθρωποι[65] καὶ τὰ κτήνη[66] καὶ οἱ βόες[67] καὶ τὰ πρόβατα[68] μὴ[69] γευσάσθωσαν[70] μηδὲ[71] νεμέσθωσαν[72] μηδὲ ὕδωρ[73] πιέτωσαν[74].
And was proclaimed it and was said it in the Nineveh in the
presence of the king and in the presence of the magistrates its saying, “The
men and the animals and the cattle and the sheep might neither eat they nor graze
they nor water drink they.”
It was proclaimed and reported[75] throughout Nineveh, in
the presence of the king, and in the presence of the magistrates, “Men,
animals, cattle, and sheep may neither eat nor graze nor drink water.”
3:8 καὶ περιεβάλλοντο[76] σάκκους[77] οἱ ἄνθρωποι[78] καὶ τὰ κτήνη[79], καὶ ἀνεβόησαν[80] πρὸς τὸν Θεὸν ἐκτενῶς[81]· καὶ ἀπέστρεψαν[82] ἕκαστος[83] ἀπὸ τῆς ὁδοῦ[84] αὐτῶν
τῆς πονηρᾶς[85] καὶ
ἀπὸ τῆς ἀδικίας[86] τῆς
ἐν χερσὶν[87] αὐτῶν
λέγοντες
And were being covered they sacks the men and the animals
and called they before the God assiduously and turned away they each from the
road of them, the wickedness and from the unrighteousness of the in hands of
them saying,
The men and the animals were being covered with sacks. They called assiduously before God, as each turned
away from their wicked road, as well as from the unrighteousness of their
hands,
3:9 τίς[88] οἶδεν[89] εἰ[90] μετανοήσει[91] ὁ Θεὸς καὶ ἀποστρέψει[92] ἐξ ὀργῆς[93] θυμοῦ[94] αὐτοῦ καὶ οὐ[95] μὴ[96][97] ἀπολώμεθα[98];
“Who knows he if relent will He, The God, and turn away will
He out of wrath of burning of Him and not absolutely, completely be destroyed,
we ourselves.”
“Who knows if God will relent and turn away from His burning
wrath and we ourselves might not completely be destroyed.”
3:10 καὶ εἶδεν[99] ὁ Θεὸς τὰ ἔργα[100] αὐτῶν, ὅτι[101] ἀπέστρεψαν[102] ἀπὸ τῶν ὁδῶν[103] αὐτῶν
τῶν πονηρῶν[104],
καὶ μετενόησεν[105] ὁ
Θεὸς ἐπὶ[106] τῇ
κακίᾳ[107], ᾗ[108] ἐλάλησε[109] τοῦ
ποιῆσαι[110] αὐτοῖς,
καὶ οὐκ[111] ἐποίησε.
And sees He the God the works of them that turned away they
from the roads of them the wickedness and relented He the God upon the evil
which promised He of to do to them and not do He.
God saw their works, that they turned away from their wicked
roads. God relented of the evil which He
promised to do to them, and He did not [do it].
[1] ἐγένετο, verb, aorist middle indicative, third person singular
ἐγενήθη, verb, aorist passive
indicative, third person singular
γίνομαι, γίνεσθαι, or γίγνεσθαι: to be born, begotten, created, done; to come about, happen, take place,
become; to fall, belong, turn into; with deity speaking, always in the sense of
creation (when God speaks, new artifacts appear: either physical objects,
spiritual realities, or words which may be recorded as Scripture, acts of
inspiration), formal presentation. 1:1,
4; 3:1; 4:8, 10 – 5x.
[2] δευτέρου, numerical adjective,
masculine or neuter genitive singular of δεύτερος,
-α, ον: second; second time, again. 3:1 – 1x.
[3] ἀνάστα,
verb, aorist active imperative, second person singular
ἀνάστηθι, verb, aorist active imperative, second person
singular
ἀνέστη, verb, aorist active indicative, third person singular
ἀνίστημι, ἀνιστᾶν, or ἀνιστάναι:
stand up, get up; rise up, (from reclining or sitting; death or sleep),
arise. The context may imply sloth. In English the context would almost certainly
imply sloth. However, Jonah is a
prophet, quite possibly also a scribe, usually found working in the sitting
position. In the face of certain death,
Jonah seems to display an insensitive nonchalance. 1:2, 3, 6; 3:2, 3 – 5x.
[4] ἐπορεύετο, verb, imperfect middle
or passive indicative, third person singular
ἐπορεύθη,
verb, aorist passive indicative, third person singular
πορεύῃ, verb, present middle or passive indicative or
subjunctive, second person singular
πορεύθητι, verb, aorist passive imperative, second person
singular
πορεύομαι or πορεύεσθαι: to go, march, walk; in the
context of stormy water that follows, go does not seem up to the job; roar,
run, rush. The change to passive is also
striking: be carried, be gone, be rushed.
1:2, 8, 11, 13; 3:2, 3 – 6x (see πορεία: trip. 3:3, 4 – 2x;
and πορεῖoν:
conveyance; wagon, not in Jonah).
[5] πόλει, , noun, feminine dative
singular
πόλεως, noun, feminine genitive singular
πόλιν, noun, feminine accusative singular
πόλις, noun, feminine nominative
singular
πόλις, -εως: city, town?
1:2; 3:2, 3, 4; 4:5, 5, 5, 11
[6] μέγα,
adjective, neuter nominative or accusative singular
μεγάλη,
adjective, feminine nominative singular
μεγάλην, adjective, feminine
accusative singular
μεγάλης,
adjective, feminine genitive singular
μεγάλου, adjective, masculine or neuter genitive singular
μεγάλῳ, adjective, masculine or neuter dative singular
μέγας, adjective, masculine nominative singular
μέγας, μεγάλη, μέγα: big, great; many connotations and implicit meanings depending on
context. 1:2, 4, 4, 10, 12, 16; 2:1;
3:2, 3, 5; 4:1, 6, 11 – 13x.
[7] ἐκήρυξαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἐκήρυξε(ν), verb, aorist active indicative, third
person singular
ἐκηρύχθη, verb, aorist passive indicative, third person
singular
κήρυξον, verb, aorist active imperative, second person
singular
κηρύσσω or κηρύσσειν: to cry or shout out;
announce, declare, demand, dictate, preach, proclaim, require. 1:2; 3:2, 4, 5, 7
[8] κατὰ, adverb or preposition,
indeclensionate from κατά:
down from; according; accordingly to or from established or set positions or
references in space or time or standards of law, logic, or philosophy. 3:2 – 1x.
prefixed 1:3, 5; 2:1, 7, 9; 3:4; 4:11 – 7x.
[9] κήρυγμα, noun, neuter nominative
singular of κήρυγμα, -ατος: proclamation; announcement, edict, message, preaching, sermon. 3:2 1x.
[10] ἔμπροσθεν, adverb or preposition,
indeclensionate of ἔμπροσθεν:
formerly, former, previously, previous; before; in front. 3:2 – 1x.
[11] ἣ, relative pronoun, feminine
nominative singular
ᾗ, relative
pronoun, feminine dative singular
ἧς, relative pronoun, feminine accusative singular
ὃ, relative
pronoun, neuter nominative singular
ὃν, relative pronoun, masculine accusative singular
ὃς, relative pronoun, masculine nominative singular
ὅς,
ἥ, ὅ: who, whom, which, what,
that. 1:9, 14; 2:7; 3:2, 10; 4:10, 10,
11 – 8x.
[12] ἐλάλησα, verb, aorist active
indicative, first person singular
ἐλάλησε(ν), verb, aorist active indicative, third person singular
λαλέω or λαλεῖν: speak, tell; proclaim.
Even though there is an obvious relationship between λέγω and λαλέω, it is difficult to put a finger on the exact nature of that
relationship. Λαλέω seems to focus on the act; while λέγω appears to concentrate on introducing the act. The obvious onomatopoeia seems to reinforce
this differentiation: for speech is so much λα λα λα, or blah blah blah. Still, no hard and fast rule is
observed. 3:2, 3, 10 – 3x.
[13]
The expression sounds strange until we consider the possibility that Jonah is
expected to take the express camel, donkey, rickshaw, sedan chair, stagecoach,
or other device that operated by running, or rushing, usually in relays.
[14]
Although we reject the idea of direct dictation as a norm for the Divine-human
conversation; in this particular instance, in this context, it appears that
Yahweh has made known His proclamation in no uncertain terms, personal
prophetic variation is not permitted here.
In the word play with I, Jonah has concentrated on his own
self-assertion; now Yahweh returns the favor as if to say, “Look here, mere
earthling, mere human. I’ve heard quite
enough of what you think and want. This
is how it is going to go down. This is
the way we roll.”
[15] ἀνάστα,
verb, aorist active imperative, second person singular
ἀνάστηθι, verb, aorist active imperative, second person
singular
ἀνέστη, verb, aorist active indicative, third person singular
ἀνίστημι, ἀνιστᾶν, or ἀνιστάναι:
stand up, get up; rise up, (from reclining or sitting; death or sleep),
arise. The context may imply sloth. In English the context would almost certainly
imply sloth. However, Jonah is a
prophet, quite possibly also a scribe, usually found working in the sitting
position. In the face of certain death,
Jonah seems to display an insensitive nonchalance. 1:2, 3, 6; 3:2, 3 – 5x.
[16] ἐπορεύετο, verb, imperfect middle
or passive indicative, third person singular
ἐπορεύθη,
verb, aorist passive indicative, third person singular
πορεύῃ, verb, present middle or passive indicative or
subjunctive, second person singular
πορεύθητι, verb, aorist passive imperative, second person
singular
πορεύομαι or πορεύεσθαι: to go, march, walk; in the
context of stormy water that follows, go does not seem up to the job; roar,
run, rush. The change to passive is also
striking: be carried, be gone, be rushed.
1:2, 8, 11, 13; 3:2, 3 – 6x (see πορεία: trip. 3:3, 4 – 2x;
and πορεῖoν:
conveyance; wagon, not in Jonah).
[17] καθὰ, adverb, indeclensionate from καθά: as, just as. 3:3 – 1x (possibly related to κατά).
[18] ἐλάλησα, verb, aorist active
indicative, first person singular
ἐλάλησε(ν), verb, aorist active indicative, third person singular
λαλέω or λαλεῖν: speak, tell; proclaim.
Even though there is an obvious relationship between λέγω and λαλέω, it is difficult to put a finger on the exact nature of that
relationship. Λαλέω seems to focus on the act; while λέγω appears to concentrate on introducing the act. The obvious onomatopoeia seems to reinforce
this differentiation: for speech is so much λα λα λα, or blah blah blah. Still, no hard and fast rule is
observed. 3:2, 3, 10 – 3x.
[19] δὲ,
conjunction or particle, indeclensionate of δέ: mildly adversative; yet; but, rather after negative;
introducing apodosis. 1:5; 2:10; 3:3;
4:11 – 4x; also used with negation: μηδὲ or μηδέ: yet not, 3:7, 7 – 2x; οὐδὲ: not even, 4:10 – 1x. Possibly related to the adjective μηδέις: no one or thing; and οὐδέις:
no one, no way.
[20] εἶ,
verb, present active indicative, second person singular
εἰμὶ, verb,
present active indicative, first person singular
εἶναι, verb, present active infinitive
ἔσται, verb,
future middle indicative, third person singular
ἐστί, ἐστὶν, verb, present active indicative, third person
singular
ἦν, verb, imperfect active indicative, third person singular
ὄντος, verb, present active participle, masculine or neuter genitive singular
εἰμί or εἶναι: to be, exist. 1:7, 8, 8, 8, 9, 10, 12; 2:1; 3:3; 4:2, 5, 6
– 12x.
[21] πόλει, , noun, feminine dative
singular
πόλεως, noun, feminine genitive singular
πόλιν, noun, feminine accusative singular
πόλις, noun, feminine nominative
singular
πόλις, -εως: city, town?
1:2; 3:2, 3, 4; 4:5, 5, 5, 11
[22] μέγα,
adjective, neuter nominative or accusative singular
μεγάλη,
adjective, feminine nominative singular
μεγάλην, adjective, feminine
accusative singular
μεγάλης,
adjective, feminine genitive singular
μεγάλου, adjective, masculine or neuter genitive singular
μεγάλῳ, adjective, masculine or neuter dative singular
μέγας, adjective, masculine nominative singular
μέγας, μεγάλη, μέγα: big, great; many connotations and implicit meanings depending on
context. 1:2, 4, 4, 10, 12, 16; 2:1;
3:2, 3, 5; 4:1, 6, 11 – 13x.
[23] ὡσεὶ, adverb, indeclensionate of ὡσεί: about. 3:3, 4 – 2x.
[24]
πορείαν, noun, feminine accusative singular
πορείας, noun,
feminine genitive singular or accusative plural
πορεία, -ας: journey, rush. 3:3, 4 – 2x.
[25] ὁδοῦ, noun, feminine genitive
singular
ὁδῶν, noun, feminine genitive plural
of ὁδός, -οῦ: road; distance. 3:3, 8, 10 – 3x.
[26]
τρεῖς, numerical adjective, masculine or feminine nominative or accusative
plural
τριῶν,
numerical adjective, masculine, feminine, or neuter genitive plural
τρεῖς, τρεῖς, τρία: three. 2:1, 1; 3:3, 4 – 4x.
[27] ἡμέραι,
noun, feminine nominative plural
ἡμέρας, noun, feminine genitive singular or accusative plural
ἡμερῶν,
noun, feminine genitive plural
ἡμέρα, -ας: day. 2:1;
3:3, 4, 4 – 4x.
[28] We must leave open the possibility that this means
via fast sedan chair or horse drawn coach.
God is urgent in His message; it is unlikely that He expects Jonah to
walk. Thus our concept of scale must be
enlarged. Walking might imply a city of
thirty miles diameter. Transportation
could increase this to sixty or ninety miles.
We must look to archaeology for exact details of size and layout. By comparison NYC, Tokyo, Chicago, Atlanta,
LA, Boston, D-FW, Philadelphia, Moscow, and Houston have theoretical diameters
of 76, 63, 58, 58, 55, 51, 50, 50, 49, and 49 miles respectively. These estimates include populated areas far
outside of these individual cities. By a
stricter evaluation NYC, Hong Kong, Tokyo, and London would have theoretical
diameters of only 20, 23, 33, and 28 miles.
By any evaluation of land size, Nineveh was on par with any of today’s
largest modern cities. In terms of
population, Nineveh was much smaller than large modern cities, which is
explained by Nineveh’s agricultural dependency: Nineveh was an aggregation of
wealthy ranches and villas, as well as many smaller operations, and the
poor. Moreover, Nineveh controlled Silk
Road operation and taxation.
[29] ἤρξατο,
verb, aorist middle indicative, third person singular of ἄρχομαι or ἄρχειν: begin.
3:4 – 1x.
[30] εἰσελθεῖν,
verb, aorist active infinitive of εἰσέρχομαι or εἰσέρχεσθαι:
enter. 3:4 – 1x.
[31] πόλει, , noun, feminine dative
singular
πόλεως, noun, feminine genitive singular
πόλιν, noun, feminine accusative singular
πόλις, noun, feminine nominative
singular
πόλις, -εως: city, town?
1:2; 3:2, 3, 4; 4:5, 5, 5, 11
[32] ὡσεὶ, adverb, indeclensionate of ὡσεί: about. 3:3, 4 – 2x.
[33]
πορείαν, noun, feminine accusative singular
πορείας, noun,
feminine genitive singular or accusative plural
πορεία, -ας: journey, rush. 3:3, 4 – 2x.
[34] ἡμέραι,
noun, feminine nominative plural
ἡμέρας, noun, feminine genitive singular or accusative plural
ἡμερῶν,
noun, feminine genitive plural
ἡμέρα, -ας: day. 2:1;
3:3, 4, 4 – 4x.
[35]
μιᾶς, numerical adjective, feminine genitive singular of εἷς, μία, ἕν: one. 3:4
– 1x.
[36] ἐκήρυξαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἐκήρυξε(ν), verb, aorist active indicative, third
person singular
ἐκηρύχθη, verb, aorist passive indicative, third person
singular
κήρυξον, verb, aorist active imperative, second person
singular
κηρύσσω or κηρύσσειν: to cry or shout out;
announce, declare, demand, dictate, preach, proclaim, require. 1:2; 3:2, 4, 5, 7
[37] ἔτι, adverb, indeclensionate from ἔτι: yet; still, no longer than,
only. 3:4; 4:2 – 2x.
[38]
τρεῖς, numerical adjective, masculine or feminine nominative or accusative
plural
τριῶν,
numerical adjective, masculine, feminine, or neuter genitive plural
τρεῖς, τρεῖς, τρία: three. 2:1, 1; 3:3, 4 – 4x.
[39] καταστραφήσεται, verb, future
passive indicative, third person singular of καταστρέφω or καταστρέφειν (κατά + στρέφω): twisted or turned down;
overthrow; suffer catastrophe. 3:4 – 1x.
[40] ἐπίστευσαν, verb, aorist active indicative,
third person plural of πιστεύω or πιστεύειν: 3:5 – 1x.
[41] ἄνδρες,
noun, masculine nominative plural of ἀνήρ, ἀνδρός:
man, masculine; husband. 1:10, 10, 13,
16; 3:5 – 5x (compare with ἄνθρωπος:
humans, mankind, people. 3:7, 8 – 2x).
[42] ἐκήρυξαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἐκήρυξε(ν), verb, aorist active indicative, third
person singular
ἐκηρύχθη, verb, aorist passive indicative, third person
singular
κήρυξον, verb, aorist active imperative, second person
singular
κηρύσσω or κηρύσσειν: to cry or shout out;
announce, declare, demand, dictate, preach, proclaim, require. 1:2; 3:2, 4, 5, 7
[43] νηστείαν, noun, feminine accusative
singular of νηστεία, -ας: fast. 3:5 – 1x.
[44] ἐνεδύσαντο, verb, aorist middle
indicative, third person plural of ἐνδύω or ἐνδύειν: clothe,
wear; dress in, put on. 3:5 – 1x.
[45] σάκκον,
noun, masculine accusative singular
σάκκους, noun, masculine accusative plural
σάκκος, -ου:
bag, sack, sackcloth. 3:5, 6, 8 – 3x.
[46] μέγα,
adjective, neuter nominative or accusative singular
μεγάλη,
adjective, feminine nominative singular
μεγάλην, adjective, feminine
accusative singular
μεγάλης,
adjective, feminine genitive singular
μεγάλου, adjective, masculine or neuter genitive singular
μεγάλῳ, adjective, masculine or neuter dative singular
μέγας, adjective, masculine nominative singular
μέγας, μεγάλη, μέγα: big, great; many connotations and implicit meanings depending on
context. 1:2, 4, 4, 10, 12, 16; 2:1;
3:2, 3, 5; 4:1, 6, 11 – 13x.
[47] ἕως, adverb, conjunction,
preposition ἕως or noun,
feminine nominative singular of ἕως,
ἕω: As a noun: dawn, early morning. Else: until, till; as far as (of space or
time). 2:6; 3:5; 4:5, 9 – 4x.
[48]
μικροῦ, adjective, masculine or neuter genitive singular μικρός, -οῦ:
small; less. 3:5 – 1x.
[49] ἤγγισεν,
verb, aorist active indicative, third person singular of ἐγγίζω or ἐγγίζειν: approach, arrive; come to,
reach. 3:6 – 1x.
[50]
βασιλέα, noun, masculine accusative singular
βασιλέως,
noun, masculine genitive singular
βασιλεύς, -έως: king. 3:6, 7 – 2x.
[51] ἐξανέστη,
verb, aorist active indicative, third person singular of ἐξανίστημι or ἐξανιστάναι: stood up out of; arise,
rise. 3:6 – 1x.
[52]
θρόνου, noun, masculine genitive singular of θρόνος, -ου: throne; bench, chair, seat.
3:6 – 1x.
[53] περιείλετο, verb, aorist middle
indicative, third person singular of περιαιρέω or περιαιρεῖν: remove; take away pr off. 3:6 – 1x.
[54] στολὴν, noun, feminine accusative
singular of στολή, -ῆς: robe;
garment. 3:6 – 1x.
[55] ἑαυτοῦ,
reflexive pronoun, masculine or neuter genitive singular
ἑαυτῷ,
reflexive pronoun, masculine or neuter dative singular
ἑαυτοῦ, -ῆς,
-οῦ: himself, herself, itself. 3:6; 4:5
– 2x.
[56] περιεβάλετο, verb, aorist middle
indicative, third person singular
περιεβάλλοντο, verb, aorist middle indicative, third person
plural
περιβάλλω or περιβάλλειν: clothe; cover, dress. 3:6, 8 – 2x.
[57] σάκκον,
noun, masculine accusative singular
σάκκους, noun, masculine accusative plural
σάκκος, -ου:
bag, sack, sackcloth. 3:5, 6, 8 – 3x.
[58] ἐκάθισε(ν), aorist active indicative, third person
singular of καθίζω or καθίζειν: sit; set, recline. 3:8; 4:5 – 2x (see κάθημαι).
[59] ἐπὶ,
ἐπ᾿, ἐφ᾿, preposition, indeclensionate of ἐπί: on, upon. 1:7, 12, 13, 14; 2:4, 11; 3:6, 10; 4:2, 6, 8,
9, 10 – 13x.
[60] σποδοῦ,
noun, masculine genitive singular of σποδός,
-οῦ: ashes 3:6 – 1x.
[61] ἐκήρυξαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἐκήρυξε(ν), verb, aorist active indicative, third
person singular
ἐκηρύχθη, verb, aorist passive indicative, third person
singular
κήρυξον, verb, aorist active imperative, second person
singular
κηρύσσω or κηρύσσειν: to cry or shout out;
announce, declare, demand, dictate, preach, proclaim, require. 1:2; 3:2, 4, 5, 7
[62]
παρὰ, preposition, indeclensionate of παρά:
alongside, beside, parallel; in the presence, substantiation, or witness
of. 3:7, 7 – 2x.
[63]
βασιλέα, noun, masculine accusative singular
βασιλέως,
noun, masculine genitive singular
βασιλεύς, -έως: king. 3:6, 7 – 2x.
[64]
μεγιστάνων, noun, masculine genitive plural of μεγιστάν, -ᾶνος:
great ones; court, dignitaries, magistrates, officers, senators. 3:7 – 1x (see μέγας).
[65] ἄνθρωποι,
noun, masculine nominative plural
ἀνθρώπου, noun, masculine genitive singular
ἀνθρώπων,
noun, masculine genitive plural
ἄνθρώπος, -ου: 1:14; 3:7, 8; 4:11 – 4x.
[66] κτήνη, noun, neuter nominative or
accusative plural of κτῆνος, -ους: animals; domestic animals. 3:7, 8; 4:11 – 3x.
[67] βόες,
noun, masculine or feminine nominative plural of βοῦς,
βοός: cow, cattle. 3:7 – 1x.
[68]
πρόβατα, noun, neuter nominative or accusative plural of πρόβατον, -ου: sheep. 3:7 – 1x.
[69] μὴ,
adverb, conjunction, or particle, indeclensionate from μή: not; before a verb,
negating the sentence; before another word, negating the word; introduces a
question expecting a negative response; with οὐ expresses absolute or strong
prohibition; οὐχι is emphatic; used in statements expressing hypotheses,
possibility, subjectivity, thought, will.
1:6, 14, 14; 3:7, 9 – 5x; as a prefix 1:14; 3:7, 7 – 3x.
[70]
γευσάσθωσαν, verb, aorist middle imperative, third person plural of γεύω or γεύειν:
consume, eat, taste. 3:7 – 1x.
[71] δὲ,
conjunction or particle, indeclensionate of δέ: mildly adversative; yet; but, rather after negative;
introducing apodosis. 1:5; 2:10; 3:3;
4:11 – 4x; also used with negation: μηδὲ or μηδέ: yet not, 3:7, 7 – 2x; οὐδὲ: not even, 4:10 – 1x. Possibly related to the adjective μηδέις: no one or thing; and οὐδέις:
no one, no way.
[72]
νεμέσθωσαν, verb, present middle or passive imperative, third person plural of
νέμω or νέμειν: graze.
3:7 – 1x.
[73] ὕδωρ, noun, neuter nominative or
accusative singular of ὕδωρ, ὕδατος: water. 2:6; 3:7 – 2x.
[74]
πιέτωσαν, verb, aorist active imperative, third person plural of πίνω or πίνειν:
drink. 3:7 – 1x (see καταπίνω).
[75]
The implication is that it was published in both writing and speech.
[76] περιεβάλετο, verb, aorist middle
indicative, third person singular
περιεβάλλοντο, verb, imperfect passive indicative, third
person plural
περιβάλλω or περιβάλλειν: clothe; cover, dress. 3:6, 8 – 2x.
[77] σάκκον,
noun, masculine accusative singular
σάκκους, noun, masculine accusative plural
σάκκος, -ου:
bag, sack, sackcloth. 3:5, 6, 8 – 3x.
[78] ἄνθρωποι,
noun, masculine nominative plural
ἀνθρώπου, noun, masculine genitive singular
ἀνθρώπων,
noun, masculine genitive plural
ἄνθρώπος, -ου: 1:14; 3:7, 8; 4:11 –
4x.
[79] κτήνη, noun, neuter nominative or
accusative plural of κτῆνος, -ους: animals; domestic animals. 3:7, 8; 4:11 – 3x.
[80] ἀνεβόησαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἐβόησα,
verb, aorist active indicative, first person singular
ἀνα-βοάω or ἀνα-βοάειν: to cry up, to cry; roar,
scream, shout, yell. 1:5, 14; 2:3; 3:8 –
4x.
[81] ἐκτενῶς,
adverb, indeclensionate of ἐκτενῶς: assiduously, zealously; fervently,
mightily. 3:8 – 1x.
[82] ἀπέστρεψαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἀποστρέψει, verb, future active indicative, third person
singular
ἀποστρέφω or ἀποστρέφειν: repent, turn back; return. 3:8, 9, 10 – 3x.
[83] ἕκαστος,
adjective, masculine nominative
singular of ἕκαστος, -η, -ον: each. 1:5, 7; 3:8 – 3x.
[84] ὁδοῦ, noun, feminine genitive
singular
ὁδῶν, noun, feminine genitive plural
of ὁδός, -οῦ: road; distance. 3:3, 8, 10 – 3x.
[85]
πονηρᾶς, adjective, feminine genitive singular
πονηρῶν, adjective, feminine genitive plural
πονηρός, -ά,
-όν: evil, immorality, wickedness;
offensive to natural law. 3:8, 10 – 2x.
[86] ἀδικίας,
noun, feminine genitive singular of ἀδικία, -ας: breach of covenant, injustice,
unrighteousness; offensive to moral law. 3:8 – 1x.
[87]
χερσὶν, noun, feminine dative plural of χείρ, χειρός: hand, front foot; arm, control, power,
rule. 3:8 – 1x.
[88] τί,
interrogative pronoun, neuter nominative or accusative singular
τίνος, interrogative pronoun, genitive singular
τίς, τίς, τί: what, who, why; unaccented
it becomes the indefinite pronoun, anyone, anything, someone, something. 1:6, 7, 8, 8, 10, 11; 3:9; 4:5 – 8x.
[89] οἶδε(ν),
verb, perfect active indicative, third person singular of οἶδα from εἴδω (an unused present tense), εἰδεῖν, or εἰδέναι: know.
3:9 – 1x.
[90] εἰ, conditional conjunctive
particle, indeclensionate of εἰ: if. 3:9;
4:4, 9 – 3x.
[91] μετανοήσει, verb, future active
indicative, third person singular
μετανοῶν, verb, present active participle, masculine
nominative singular
μετενόησεν, verb, aorist active indicative, third person singular
μετανοέω or μετανοεῖν: in human behavior, repent, to the rear march, not merely about
face; a complete change of direction in life; in Divine behavior, relent. 3:9, 10; 4:2 – 3x.
[92] ἀπέστρεψαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἀποστρέψει, verb, future active indicative, third person
singular
ἀποστρέφω or ἀποστρέφειν: repent, turn back; return. 3:8, 9, 10 – 3x.
[93] ὀργῆς, noun, feminine genitive
singular of ὀργή, ῆς: anger; indignation, punitive rage,
wrath. 3:9 – 1x.
[94] θυμοῦ, noun, masculine genitive
singular of θυμός, οῦ: burning; a strong emotion or passion of
the mind; determination, intention, resolution; anger, sorrow. 3:9 – 1x.
[95] οὐ,
οὐκ, οὐχ, adverb, or particle, indeclensionate from οὐ,
οὐκ, οὐχ, οὐχι: not; before a verb, negating the sentence; before another word,
negating the word; introduces a question expecting an affirmative response;
with μὴ expresses absolute or strong prohibition; οὐχι is emphatic; used in
statements expressing fact, objectivity, or statement. 1:6, 13; 3:9, 10; 4:2, 10. 11, 11 – 8x; as a
prefix 4:10 – 1x.
[96] μὴ,
adverb, conjunction, or particle, indeclensionate from μή: not; before a verb,
negating the sentence; before another word, negating the word; introduces a
question expecting a negative response; with οὐ expresses absolute or strong
prohibition; οὐχι is emphatic; used in statements expressing hypotheses,
possibility, subjectivity, thought, will.
1:6, 14, 14; 3:7, 9 – 5x; as a prefix 1:14; 3:7, 7 – 3x.
[97]
The combination οὐ μή creates a situation in which every extreme, either
positive or negative is considered and denied; in which every possibility,
either concrete or abstract, either hypothetical or real is evaluated and
contradicted. Thus it forms the quintessential
Greek idiom for absolute, complete, or perfect denial: philosophical
impossibility, zero probability; or, in the reverse: absolute necessity,
perfect probability of one (100%), totality.
1:6; 3:9 – 2x.
[98] ἀπολώμεθα,
verb, aorist middle subjunctive, first person plural
ἀπώλετο,
verb, aorist middle indicative, third person singular
ἀπολλύω
or ἀπολλύειν:
to let go or loose completely; destroy, free.
1:6, 14; 3:9; 4:10 – 4x.
[99] εἶδε(ν), aorist active indicative, third person
singular of ὁράω or ἰδεῖν: see. 3:10 – 1x.
[100] ἔργα,
noun, neuter nominative or accusative plural of ἔργον, ου: work, the
outcome. 3:10 – 1x (see ἐργασία)
[101] ὅτι,
conjunction, indeclensionate from ὅτι: causal, because; epexegetical, after
verbs of believing, hoping, sensing; explanatory, that, so that; quotation,
introducing direct or indirect comments.
1:2, 10, 10, 11, 12, 13; 3:10; 4:2, 3 – 9x.
[102] ἀπέστρεψαν,
verb, aorist active indicative, third person plural
ἀποστρέψει, verb, future active indicative, third person
singular
ἀποστρέφω or ἀποστρέφειν: repent, turn back; return. 3:8, 9, 10 – 3x.
[103] ὁδοῦ, noun, feminine genitive
singular
ὁδῶν, noun, feminine genitive plural
of ὁδός, -οῦ: road; distance. 3:3, 8, 10 – 3x.
[104]
πονηρᾶς, adjective, feminine genitive singular
πονηρῶν, adjective, feminine genitive plural
πονηρός, -ά,
-όν: evil, immorality, wickedness;
offensive to natural law. 3:8, 10 – 2x.
[105] μετανοήσει, verb, future active
indicative, third person singular
μετανοῶν, verb, present active participle, masculine
nominative singular
μετενόησεν, verb, aorist active indicative, third person singular
μετανοέω or μετανοεῖν: in human behavior, repent, to the rear march, not merely about
face; a complete change of direction in life; in Divine behavior, relent. 3:9, 10; 4:2 – 3x.
[106] ἐπὶ,
ἐπ᾿, ἐφ᾿, preposition, indeclensionate of ἐπί: on, upon. 1:7, 12, 13, 14; 2:4, 11; 3:6, 10; 4:2, 6, 8,
9, 10 – 13x.
[107] κακία, noun, feminine nominative singular
κακίᾳ, noun, feminine dative singular
κακίαις, noun, feminine dative plural
κακίας, noun,
feminine genitive singular or accusative
plural
κακία, -ας: generic evil, badness, evil, filthiness, wickedness. 1:2, 7, 8; 3:10; 4:2 – 5x.
[108] ἣ, relative pronoun, feminine
nominative singular
ᾗ, relative
pronoun, feminine dative singular
ἧς, relative pronoun, feminine accusative singular
ὃ, relative
pronoun, neuter nominative singular
ὃν, relative pronoun, masculine accusative singular
ὃς, relative pronoun, masculine nominative singular
ὅς,
ἥ, ὅ: who, whom, which, what,
that. 1:9, 14; 2:7; 3:2, 10; 4:10, 10,
11 – 8x.
[109] ἐλάλησα, verb, aorist active
indicative, first person singular
ἐλάλησε(ν), verb, aorist active indicative, third person singular
λαλέω or λαλεῖν: speak, tell; proclaim.
Even though there is an obvious relationship between λέγω and λαλέω, it is difficult to put a finger on the exact nature of that
relationship. Λαλέω seems to focus on the act; while λέγω appears to concentrate on introducing the act. The obvious onomatopoeia seems to reinforce
this differentiation: for speech is so much λα λα λα, or blah blah blah. Still, no hard and fast rule is
observed. 3:2, 3, 10 – 3x.
[110] ἐποιήσαντο,
verb, aorist middle indicative, third person plural
ἐποίησας, verb, aorist active indicative, second person
singular
ἐποίησε(v), verb, aorist active indicative, third person
singular
πεποίηκας, verb, perfect active indicative, second person
singular
ποιῆσαι, verb, aorist active infinitive
ποιήσομεν,
verb, future active indicative, first person plural
ποιέω or ποιεῖν: create, do, make. 1:5, 9,
10, 11, 14; 3:10, 10; 4:5 – 8x (see also ποῖος).
[111]
οὐ, οὐκ, οὐχ, adverb, or particle, indeclensionate from οὐ,
οὐκ, οὐχ, οὐχι: not; before a verb, negating the sentence; before another word,
negating the word; introduces a question expecting an affirmative response;
with μή expresses absolute or strong prohibition; οὐχι is emphatic; used in
statements expressing fact, objectivity, or statement. 1:6, 13; 3:9, 10; 4:2, 10. 11, 11 – 8x; as a
prefix 4:10 – 1x.
[112] If you have been blessed or helped by any of these meditations,
please repost, share, or use any of them as you wish. No rights are reserved. They are designed and intended for your free
participation. They were freely
received, and are freely given. No other
permission is required for their use.
No comments:
Post a Comment